shoulder to shoulderで、「肩を並べて」という意味。
Let us walk ahead together.
(一緒に歩いていこう)
aheadは、方向や時間などを指し示す単語で、(前方へ、さきだって、将来に向かって、うまく進んで)といった感じで訳されます。
Let us walk together.だけだと、単に「一緒に歩こう」という意味ですが、aheadを加えることで、「共に手と手を取り合って前向きに生きていこうね」といったニュアンスが含まれるようになります。
Eat more,and cheer up. (和訳:たくさん食べて元気出してね)
cheer upで、「がんばれ」「元気出して」という意味。
ちなみに、派手な衣装を着てスポーツの応援をする女性達のことを、チアガール(cheer girl)もしくはチアリーダー(Cheerleaders)といいますが、海外ではチアリーダーという表記が一般的で、チアガールだと別の意味になってしまうらしいです。
まさか、チアガールが和製英語だなんてちっとも知りませんでした。他にもどんな和製英語があるのか、もっと色々と調べてみたいと思います。
ちなみに、派手な衣装を着てスポーツの応援をする女性達のことを、チアガール(cheer girl)もしくはチアリーダー(Cheerleaders)といいますが、海外ではチアリーダーという表記が一般的で、チアガールだと別の意味になってしまうらしいです。
まさか、チアガールが和製英語だなんてちっとも知りませんでした。他にもどんな和製英語があるのか、もっと色々と調べてみたいと思います。
That sounds good! (和訳:それはいいですねっ)
相手からの提案・お誘いに対して、喜んで受け応えする際に、よく用いられるフレーズです。
より嬉しさを強調したいときは、goodの代わりにgreatと言います。
That sounds great!
(それは素晴らしいですねっ!)
より嬉しさを強調したいときは、goodの代わりにgreatと言います。
That sounds great!
(それは素晴らしいですねっ!)
This feels good! (和訳:あ〜っ気持ちいい〜!)
お風呂に浸かっときに、あまりの気持ち良さに「あぁ〜っ」って声が漏れたりしますけど、そんな感じで使われるフレーズです。
他にも例えば、蒸し暑い最中に頭から水しぶきを浴びて、
It feels so good!
(気持ちいいっ!)
と言ったりします。
他にも例えば、蒸し暑い最中に頭から水しぶきを浴びて、
It feels so good!
(気持ちいいっ!)
と言ったりします。
As you see (和訳:見ての通り)
As you see,he's a gentleman.
(見ての通り、彼は紳士です。)
「As you've seen just now,〜」で、「さっき見たように、」という意味になります。
(文法的には、現在完了でjust now「意味:ついさっき」を用いるのは誤りだとされていますが、海外ドラマや洋画を観ていると結構平気で使われていますので、別に構わないと思い載せてみました。)
(見ての通り、彼は紳士です。)
「As you've seen just now,〜」で、「さっき見たように、」という意味になります。
(文法的には、現在完了でjust now「意味:ついさっき」を用いるのは誤りだとされていますが、海外ドラマや洋画を観ていると結構平気で使われていますので、別に構わないと思い載せてみました。)
It's all right,doesn't really matter. (和訳:いいけどね〜、別に。)
自分が期待していたのとは、異なった反応が返ってきた場合などに、ちょっと強がりの意味を込めて、このように答えていたシーンがありました。