So you're saying that you want to show off in front of your little sister? (意味:つまり、妹さんの前でいい格好したいって言っているの?)
show offは、「見せびらかす・自慢する・見栄を張る・格好をつける」などといった意味。
in front ofは、「〜の前に」という意味です。beforeも「前」という意味ですが、こちらは基本的に時間や順序に関係したものに使われる単語です。in front ofは、場所の前を表すフレーズです。
little sisterで、「妹」になります。younger sisterも同じ意味です。「姉」は、big sister又はolder sisterといいます。
日本では、生まれた順番によって兄、弟、姉、妹といったふうに、明確に呼び分けがされますが、英語では単にsisterだけだと、「姉または妹」両方の意味が含まれてしまうことになります(brotherも同じく、「兄または弟」両方の意味が含まれている単語です)。
兄弟姉妹間では、互いに相手の名前で呼び合うのが当たり前となっている英米と、年齢による区別を少なからず意識している日本との、考え方の違いが明確に見て取れる面白い事例だと思います。