「何が起こったのか、ちょっと様子を見てきますね。」そんな状況下で使われていました。
check it outで、「見て見て」「注目して」「確認してみて」という意味。
check it outを検索してみたら、「チェキラ」という比較的良く耳にする日本語の元になっているフレーズだと説明しているページがありました。
例えばDVDの新譜情報などを紹介している番組で、「今週はこの作品をチェキラ!」といった感じで使われていて、文脈から「要チェック」という意味だということは分かっていましたが、まさかちゃんとした英語だなんて思ってもいなかったので、少し驚きです。
「チェック イット アウト」を素早く読むと、「チェキラ」になるそうですが、いくらなんでも端折り過ぎだろうと、発音が苦手な私などは、そう思ってしまいました。
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/36065897
この記事へのトラックバック
http://blog.seesaa.jp/tb/36065897
この記事へのトラックバック