Why is it turning out like this? (意味:どうしてこうなっちゃうの?)
色々と試行錯誤してるのに、なかなか思ったように出来なくてイライラしてきた・・・、そんな状況下での一言です。turningと、進行形になっていることから、あれこれ試している真っ最中なんだといったニュアンスが、このフレーズからは伝わってきます。
turn out で、「結局〜になる」「〜という結果になる」という意味。動詞のturn の基本的な意味、「回転する」「回す」と、副詞のoutが有するイメージのひとつ、「最後まで出尽くす」が結びつく事で、こういった意味になったと考えられます。
Um, why am I a part of this... (意味:あの・・・、何で私まで・・・。)
自分は参加したくなかったのに、半ば無理やりに連れてこられてしまって、結局自分も一緒にやる羽目になっちゃった・・・、そんな感じのシーンで使われていました。
a part ofで、「〜の一部分」という意味の成句になります。