You don't believe me, do you? (和訳:信じてないでしょ?)

「私の言ったこと、信じていないでしょ?」そういったニュアンスのフレーズです。

believe だけだと、単に「信じる」という意味ですが、これがbelieve in になると、受ける意味合いが全然異なってきちゃいます。

表面的な部分だけではなくて、相手の本質、魂まで信じますよ、そういった深い意味合いがbelieve in には含まれています。
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/44471878

この記事へのトラックバック