What on earth are you doing here?! (和訳:何やってるんですか、こんなところで!?)

What are you doing here?
何をしているの、こんなところで?

この文にon earth を加えると、文全体の意味を強めることになります。

実際にはon earth ではなくて、the hell を使って文意を強めるケースのほうが多いのですが、the hell はあまり綺麗な言葉とはいえないので、例えば女性の方などは、on earthを使ったほうが下品にならなくて良いと思います。
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/44550852

この記事へのトラックバック