忙しくしている人に向かって、このように一言。
これに対する答え方としては、
Not at all.
いや。そんなことないですよ。
I can manage.
まあね。
などがあります。
What do you want from me? (和訳:私にどうしろっていうのよ?)
What do you want 〜 ?で、相手の欲しているものを尋ねる事が出来ます。
What do you want to drink?
何が飲みたい?
So what do you want?
じゃあ、なんなのよ?
What do you want to drink?
何が飲みたい?
So what do you want?
じゃあ、なんなのよ?
There's no need to turn it down. (和訳:遠慮しないで。)
There's no need 〜で、「〜する必要はないよ」という意味。〜の部分には専ら、不定詞(to+動詞の原形)がきます。
There's no need to turn it down. I have another one, so...
遠慮しないで。僕もう一本持ってるし。だから・・・
There is no need to worry.
心配しなくてもいいよ。
There's no need to turn it down. I have another one, so...
遠慮しないで。僕もう一本持ってるし。だから・・・
There is no need to worry.
心配しなくてもいいよ。
W-what should we do? It began moving on it's own. (和訳:ど、どうしよう?勝手に動き出しちゃった。)
on one's ownで、「独力で」「単独で」「一人で」という意味になります。主に口語で用いられている表現です。
以前に、what should I do?「どうしよう?」というフレーズについて書いた事がありましたが、自分だけではなく周りにいる人も含めて「ねえ、どうしよう?」と一緒に思い悩んだりするときには、今回のようにweを使って表現します。
以前に、what should I do?「どうしよう?」というフレーズについて書いた事がありましたが、自分だけではなく周りにいる人も含めて「ねえ、どうしよう?」と一緒に思い悩んだりするときには、今回のようにweを使って表現します。
Come on, are you gonna buy even more? (和訳:ねえ、まだ買うの?)
もう十分すぎるくらい買ったのに、まだまだ買おうとしている友人に向かってこのように一言。
even moreで、「よりいっそう」「さらに」「まだまだ」といった感じの意味になります。(この場合のeven は、比較級moreの意味合いを強める働きをしています。)
「〜でさえ」とは訳さないので、注意してください。
even moreで、「よりいっそう」「さらに」「まだまだ」といった感じの意味になります。(この場合のeven は、比較級moreの意味合いを強める働きをしています。)
「〜でさえ」とは訳さないので、注意してください。
Shut up, I'm in my growing period. (和訳:うるさいわね、育ち盛りなのよ。)
Don't eat too much.
食いすぎるなよ。
と言われて、このように答えているシーンがありました。
growing は、「成長している」「増大する」という意味の形容詞。
period は、「期間」「時期」という意味の名詞です。
食いすぎるなよ。
と言われて、このように答えているシーンがありました。
growing は、「成長している」「増大する」という意味の形容詞。
period は、「期間」「時期」という意味の名詞です。